zhwjalva
作家
作家
  • 铜币7541枚
  • 威望0点
  • 贡献值0点
阅读:760回复:5

西片译名

楼主#
更多 发布于:2002-07-20 10:12
想必大家都注意到经常一部西片有好几个译名
这一点曾经特别令我疑惑
印象中有一次去看一部名叫《爱比恋更冷》的脱翁大作
原来竟是托翁的《安娜·卡列尼娜》
听朋友说:这是音译。
再后来,搞清楚不同的译名来自港,台和内地
便注意收集了一些
这里列出,希望能抛砖引玉
Anna Karenina  爱比恋更冷(港)  
浮生一世情(台)
安娜·卡列尼娜(内地)

A Walk In The Clouds
云中漫步(港+内地)
漫步在云端(台)

As Good As It Gets  
猫屎先生(港)  
爱你在心口难开(内地)

Basic Instinct  
本能(港+内地)
第六感追缉令(台)

Conspiracy Theory  
连锁阴谋(港)  
绝命大反击(台)

Daylight  
龙出生天(港)
十万火急(台)

Face/Off  
夺面双雄(港)
变脸(内地)

Home Alone  
宝贝智多星(港)
小鬼当家(台+内地)

Independence Day  天煞-地球反击战(港)
ID4星际终结者(台)
独立日(内地)

Kiss The Girls  
惊唇劫(港)  
桃色追捕令(台)

Men In Black  黑超特警组(港)  
MIB星际战警(台)  
黑衣人(内地)

Pretty Woman  风月俏佳人(港)
麻雀变凤凰(台)  
漂亮女人(内地)

Saving Private Ryan  
雷霆救兵(台)
拯救大兵瑞恩(内地)

Scream  
夺命狂呼(港)  
惊声尖叫(台+内地)

Seven  
七宗罪(港+内地)
火线追缉令(台)

Speed  
生死时速(港+内地)
捍卫战警(内地)

The Bridge Of Madison County  
廊桥遗梦(港+内地)  
麦迪逊之桥(台)

The English Patient  别问我是谁(港)
英伦情人(台)
英国病人(内地)

The Full Monty  光猪六壮士(港)  
一路到底-脱线舞男(台)
一脱到底(内地)

The Game  心理游戏(港)  
致命游戏(台)
生日历险(内地)

Top Gun  
壮志凌云(港)
最好的枪(内地)


其实,由于众所周知的原因,很多电影都不能在大陆公映,所谓大陆的译名,往往是一些杂志从港台的译名里挑一个或随便译了一下。
你喜欢哪一个?或者自己试着译一下。
你还知道哪些电影的译名? -------------------- 有过去的人
[flash=468,60]http://www.cctpbook.com/image/sz.swf[/flash] [a]http://www.cctpbook.com[/a]
scorpion
知名人士
知名人士
  • 铜币0枚
  • 威望0点
  • 贡献值0点
1C#
发布于:2002-07-20 13:14
Re:西片译名
有些译名译得还算不错,有些则让人丈二和尚摸不着头脑。比如前不久的“Moulin Rouge”,其译名“红磨坊”为大家所熟知,但不知为何在内地公映时,有关部门将名字改为了“梦断花都”,让人很是费解!
另外译得比较好的如:
Leon    这个杀手不太冷
The Legend of the Fall     燃情岁月
The Legend of the 1900     海上钢琴师 -------------------- 一双很冷的眼!
一双很冷的眼!
loureed
小有名气
小有名气
  • 铜币0枚
  • 威望0点
  • 贡献值0点
2C#
发布于:2002-07-20 17:46
Re:西片译名
建议电影管理局开个专门的科室管理于统一译名,或者大家直接按照英文念 -------------------- Happiness is inside not outside;it does not depend on what we have but on what we are
我想在大地上 画满窗子 让所有习惯黑暗的眼睛 都习惯光明
同类
普通会员
普通会员
  • 铜币0枚
  • 威望0点
  • 贡献值0点
3C#
发布于:2002-07-21 13:54
Re:西片译名
译名往往更花哨、更煽情。 -------------------- 既然只有同类
既然只有同类
zhwjalva
作家
作家
  • 铜币7541枚
  • 威望0点
  • 贡献值0点
4C#
发布于:2002-07-21 17:35
Re:西片译名
建议电影管理局开个专门的科室管理于统一译名,或者大家直接按照英文念

--------------------
Happiness is inside not outside;it does not depend on what we have but on what we are


不太可能,本来就没几部公映的西片。 -------------------- 有过去的人
[flash=468,60]http://www.cctpbook.com/image/sz.swf[/flash] [a]http://www.cctpbook.com[/a]
zhwjalva
作家
作家
  • 铜币7541枚
  • 威望0点
  • 贡献值0点
5C#
发布于:2002-07-22 09:50
Re:西片译名
补充两个:
Bravery Heart     勇敢的心       惊世情未了
Ghost             人鬼情未了     第六感生死恋
不知道哪个是台湾译的
不过据我猜测
是后面的
-------------------- 有过去的人
[flash=468,60]http://www.cctpbook.com/image/sz.swf[/flash] [a]http://www.cctpbook.com[/a]
游客

返回顶部