|
阅读:1069回复:1
英文中借的中文音译[转帖]
音译(transliteration):
中国英语中有一部分词汇或短语是根据中国普通话(由于历史原因,相当一部分是由我国北方方言和南国八大方言)发音直接转化生成的。例如: (1)有关历史文化:xiucai秀才,yamen衙门,dazibao大字报,putonghua普通话,fenghuang凤凰等; (2)有关文体娱乐:pipa琵琶,erhu二胡,wushu武术,gongfu功夫,Tai Chi太极拳,yang ko秧歌,weiqi围棋,mahjong麻将,qigong气功,sampan舢板等; (3)有关衣食住行:cheongsam旗袍、长衫,jiaozi饺子,chow mein炒面,won ton馄饨,Wu Liang Ye五粮液,Moutai/Maotai茅台酒,longan龙眼,kaoliang高粱,litchi(lichee)荔枝,ginseng人参等; (4)有关自然风土人情:feng shui风水,kang炕,kowtow叩头,chopsuey炒杂碎,Cantonese广东话/广东人/(形)广州的,Hainanese海南人,Chingming清明,typhoon台风等; (5)有关度量单位:yuan元,jiao角,fen分等; (6)其他:yen瘾、渴望、热望等。 |
|
|
|
1C#
发布于:2003-08-28 22:55
Re: 英文中借的中文音译[转帖]
[em059][em059][em059]a little exciting!!!!
and i also consider those words may only used in China:icon_smile_clown: |
|